@Marie-Madeleine: Aber warum Amely und nicht Amelie? Bei der Schreibweise Amely kann ich mir schon vorstellen, dass ich auf die Idee käme, Ämelie zu sagen. OK, ist nicht ganz wie Emily.
Emily oder gar Emmely finde ich auch grausig.
Seit Jahrzehnten beobachten alle, wie die Gesellschaft immer mehr Risse bekommt, und keiner kittet sie. Da darf man sich nicht wundern, wenn sie schließlich zerbricht. (Views, Marc-Uwe Kling)
Ich habe leider überhaupt keine Ahnung, wie sie auf Amely gekommen sind. Ich habe das immer für eine kreative Schreibweise von Amelie gehalten, bis mir erklärt wurde, wie sie ausgesprochen werden soll.
Und ja, Emely ist schon scheußlich, aber Emmely ist der Gipfel :(
This is a broken world and we live with broken hearts and broken lives but still that is no alibi. (Leonard Cohen)
I would love to live like a river flows,carried by the surprise of its own unfolding. (John O'Donoghue)
Moderatorin in Kultur und Unterhaltung | Mode und Kosmetik | Andere Sprachen - anderes Leben | Photographie | Hobbies aller Art
Zitat von Aurelia im Beitrag #2256Find ich alles nicht so schlimm. Was ich richtig schlimm finde: Schanett. Ist kein Witz.
Gruselig!
Ich kannte eine Emilie - die ich ausgesprochen hätte wie Ottilie (also mit - ije am Schluss). Sie bestand aber auf der Aussprache „Emily“. Aber gut, wenn man das einmal weiß…
Wer im Regen nicht mit mir tanzt, wird im Sturm nie bei mir sein und wer im Sturm nicht bei mir ist, den brauche ich auch nicht bei Sonnenschein.
Zitat von Sternblau im Beitrag #2257Ich kannte eine Emilie - die ich ausgesprochen hätte wie Ottilie (also mit - ije am Schluss). Sie bestand aber auf der Aussprache „Emily“. Aber gut, wenn man das einmal weiß…
Ich kannte auch eine Emilie - das war meine Großtante, und sie sprach sich wie Ottilie aus. Aber es ist schon irgendwie komisch, dass man einige Namen, die auf -lie enden, mit langem i und andere mit i-e ausspricht. Amelie, Rosalie, Ottilie, Emilie...
~ Herr, zeige mir den Weg, den ich gehen soll; lass mich erkennen, was Du von mir verlangst.~ (Psalm 25,4)
Ich kann nur mutmaßen, dass Stina die Herkunft des Namens und nicht die der Trägerin gemeint hat. Denn die von mir genannten Namen werden i.d.R. in Deutschland so ausgesprochen, wie von mir beschrieben. Also manche mit langem i und andere mit i-e. Also unterschiedlich, obwohl die Trägerin jeweils Deutsche ist. Und z.B. Ottilie wird hoffentlich niemand mit langem i aussprechen (wie das kleine Ottili).
~ Herr, zeige mir den Weg, den ich gehen soll; lass mich erkennen, was Du von mir verlangst.~ (Psalm 25,4)
Ja, Herkunft natürlich des Namens und nicht der Person. Aber da beziehe ich mich dann auf Deutschland - wie man die romanischen Namen in Polen spricht, weiß ich nicht.
Oh nein! Fast so heftig wie Pia, Mia, Lia, Ria usw. Als ob es nicht noch andere Namen gäbe.... Bei uns grassiert hier die ...ia Welle, keine Ahnung warum.
Ich bin da bei Fels, es grassiert die -ia Welle. Die Tinas, die ich kenne, sind ungefähr in meinem Alter. Eine bereits lang verstorbene Großtante von mir hieß Dina. Ich mag den Namen, aber seitdem ist er mir nicht mehr begegnet. Auch die restlichen -na Namen kommen in meinem Umfeld nicht vor.
A reader lives a thousand lives before he dies... The man who never reads lives only one. George R. R. Martin